מכתב בן 21 שורות בשפה האכדית, בכתב היתדות, שנשלח מיאפהו (Yapahu) שליט גזר למלך מצרים (אמנחותפ השלישי או אחנאתון) בו הוא מבקש עזרה ממלך מצרים של שליחת כח צבאי כנגד פלישת העבירו המאיימים על גזר. נמצא אקראית באל-עמרנה (במצרים העליונה) בשנת 1887. תקופת הברונזה המאוחרת

מס' החפץ באתר

14676

שם האוסף​
מוזיאונים אירופה
תקופת החפץ
ברונזה מאוחרת
התגלה בחפירה מתועדת
מכתב בן 21 שורות באכדית שנשלח מיאפהו (Yapahu) שליט גזר למלך מצרים בו הוא מבקש עזרה מהמלך של שליחת כח צבאי כנגד פלישת העבירו המאיימים על גזר. נמצא בארכיון המלכותי באל-עמרנה (במצרים העליונה) של אמנחותפ השלישי ואחנאתון. הלוחות נמצאו בשנת 1887 ע"י פלאחית מצרית באופן אקראי ונמכרו בשוק העתיקות ומשם הגיעו למוזיאונים באירופה (ברלין  - מוזיאון פרגמון, לונדון - המוזיאון הבריטי, פריז -הלובר) ולמוזיאון המצרי קאהיר. תקופת הברונזה המאוחרת. להלן תרגום הכתובת: "אל המלך, אדוני, אלוהי, השמש שבשמיים: הודעה של יפהו (Yapahu), שליט גזרו (גזר). (מאת) עבדך, העפר שלרגליך, הסיס של סוסיך. טרוקט, אני נופל לרגלי המלך, אדוני, אלוהי, השמש שלי, השמש מהשמיים, 7 פעמים ושבע פעמים, על הבטן ועל הגב. הקשבתי לדברי שליח המלך, אדוני, בזהירות רבה,  (MA-GAL MA-GAL). יואיל המלך, אדוני, השמש מהשמיים, לחשוב על ארצו. הואיל והאפירו (עבירו) חזקים מאיתנו, המלך, יואיל אדוני, לתת לי את עזרתו, והמלך אדוני ירחיק אותי מהאפירו (עבירו), פן האפירו (עבירו) ישמיד אותנו".

(1-11) To the king, my lord, my god, the Sun, the Sun [f]rom the sky: Message of Yapahu, the ruler of Gazru (Gezer), your servant, the dirt at your feet, the groom of your horses. Trukt, I fall at the feet of the king, my lord, my god, my Sun, the Sun from the sky, 7 times and 7 times, on the stomach and on the back.(12-14) I have listened to the words of the messenger of the king, my lord, very carefully,-(MA-GAL MA-GAL).(15-21) May the king, my lord, the Sun from the sky, take thought for his land. Since the Apiru are stronger than we, may the king, my lord, (g)ive me his help, and may the king, my lord, get me away from the 'Apiru lest the 'Apiru    destroy us." -EA 299,